ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی برای افرادی که قصد ادامه تحصیل، مهاجرت یا اشتغال در کشورهای خارجی دارند ضروری است. مدارک
صفحه نخست » دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی
دارالترجمه ترکی استانبولی | دفتر ترجمه رسمی ترکی استانبولی | ترجمه آنلاین و فوری مدارک فارسی به ترکی استانبولی
دارالترجمه ترکی استانبولی دانش فردا ترجمه مدارک به زبان ترکی استانبولی را به صورت آنلاین و فوری انجام میدهد، در این صفحه مراحل ترجمه مدارک از فارسی به ترکی استانبولی و قیمت ترجمه رسمی مدارک به ترکی استانبولی ( آپدیت سال 1400 ) را در دفتر ترجمه رسمی آورده ایم.
ترجمه دقیق
تضمین شده
رسمی
سریع
مراحل ترجمه در دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی
مراحل ترجمه در دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی دانش فردا به صورت زیر میباشد:
- تحویل اصل مدارک و اسناد به دفتر ترجمه
- استعلام از اصالت مدارک
- ترجمه رسمی توسط مترجم
- ارسال به وزارت دادگستری جهت تایید
- ارسال به وزارت وزارت امور خارجه
- تحویل ترجمه مهر شده
این امکان وجود دارد تا در دانش فردا، درخواست ترجمه خود را به صورت آنلاین ثبت کرده و تمامی مراحل ترجمه را به صورت اینترنتی انجام دهید. شما می توانید مدارک خود را برای کارشناسان دانش فردا ارسال کرده و درخواست خود را همراه با آن ثبت نمایید. مترجمین مجرب دانش فردا، در اسرع وقت، برای تنظیم ترجمه شما اقدام کرده و در بهترین کیفیت ، آن را ارائه خواهند نمود.
دفتر ترجمه ترکی استانبولی
در دفتر ترجمه رسمی ترکی استانبولی انواع مدارک به زبان ترکی قابل ترجمه است که در این بخش ، به انواع مدارک و نحوه ارائه آنها خواهیم پرداخت. دفتر ترجمه ترکی استانبولی دانش فردا ، مدارک مورد نظر شما را با بهترین کیفیت و دقت به زبان ترکی ترجمه و ارائه می کند.
- ترجمه مدارک برای تأسیس شرکت:
برای گرفتن مجوز تأسیس شرکت در ترکیه، اولین مرحله این است که ابتدا شناسنامه و یکی از قبض های آب یا برقی که آدرستان در آن نوشته شده را به دفتر ترجمه رسمی ترکی دانش فردا ارائه دهید تا توسط تیم با تجربه ما ترجمه شود و پس از آن به شرکت های موردنظر در کشور ترکیه، جهت گرفتن مجوز تأسیس شرکت ارائه گردد..
- ترجمه مدارک تحصیلی برای مقاطع ابتدایی،دبیرستان و دیپلم:
قبل از مراجعه به دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی ، ابتدا باید مدارک را نزد وزارت آموزش و پرورش کل استان محل تحصیل برده و پس از گرفتن تأیید، به دفتر ترجمه ترکی استانبولی ارائه کنید. برای تحصیل در مقطع کارشناسی در کشور ترکیه، باید سوابق تحصیلی دوازده سال قبل خود را ترجمه کنید. این مدارک شامل کارنامه ها و ریز نمرات است.
پس از ترجمه، ویرایش مدارک و بازبینی آنها انجام می شود.
- ترجمه گواهینامه های بالای دیپلم:
برای مقاطع تحصیلی فوق دیپلم، لیسانس و بالاتر، ابتدا باید مدارک را بر اساس نوع دانشگاهی که در آن تحصیل کرده اید، به تأیید وزارت بهداشت، وزارت علوم و یا دانشگاه آزاد برسانید و پس از آن برای ترجمه به دفتر ترجمه ترکی استانبولی ارائه دهید.
4.ترجمه ویزاهای کاری:
برای گرفتن ویزای کاری، باید مدارک عدم سوء پیشینه نیز، همراه با مدارک دیگر مثل قرارداد با کارفرمای ترک و مدارک شخصی، به دفتر ترجمه ترکی استانبولی اراِئه شوند.
پس از ترجمه، ویرایش مدارک و نیز در انتها، بازبینی مدارک توسط مترجمان نیتیو (native) انجام می شود.
5:ترجمه مدارک برای خرید خانه:
برای خرید خانه در ترکیه، پس از یک سفر کوتاه به این کشور و بازدید از ملک مورد نظر، باید وکالتنامه رسمی را به همراه شناسنامه و کارت ملی و سایر مدارک مورد نیاز دیگر به دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی برای ترجمه اراِئه دهید.
قیمت ترجمه رسمی ترکی استانبولی در دارالترجمه | قیمت ترجمه از فارسی به ترکی استانبولی
برای استعلام قیمت ترجمه مدارک به ترکی استانبولی در دارالترجمه کافیست که از طریق فرم زیر نوع مدرک خود انتخاب نمایید و در قسمت محاسبه قیمت ، قیمت ترجمه مدرک رسمی از فارسی به ترکی استانبولی را مشاهده نمایید، لازم به ذکر است در صورتی که دکمه ورود مشخصات را بزنید میتوانید با وارد کردن مشخصات خود در سامانه از 5 درصد تخفیف سامانه آنلاین برخوردار شده و در اولویت ترجمه قرار بگیرید، کارشناسان ما با شما تماس می گیرند و مراحل را با شما بررسی می کنند.
فیلد های "*" اجباری هستند
ترجمه مدارک از فارسی به ترکی استانبولی
سفرهای توریستی که بازه زمانی 90 روزه دارند، نیاز به گرفتن ویزا و در نتیجه ترجمه مدارک ندارند، اما برای سفرهایی که بیشتر از 90 روز هستند و همچنین کار و تحصیل در ترکیه،باید حتماً ویزا گرفت و پس از آن، ترجمه اسناد و مدارک اهمیت پیدا می کنند و نیاز است تا ترجمه مدارک از فارسی به ترکی استانبولی در دفتر ترجمه رسمی استانبولی دانش فردا ، انجام گردد.
سفرهای توریستی زیر 90 روز، نیازی به ترجمه مدارک و گرفتن ویزا ندارند.
آیا پس از ترجمه مدارک ، نیاز است تا به سفارت ترکیه برای مهر ترجمه ها، مراجعه کنیم؟
بله، مدارک باید از طریق سفارت ترکیه در ایران، تأیید شده و حتماً هر یک از آنها به شکل جداگانه پلمپ شود.
مدت زمان انجام ترجمه ها چقدر است؟
کل زمان ترجمه و گرفتن تأییدیه ها از وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه ایران، 10 الی 12 روز کاری زمان می برد که 4 روز از این زمان، صرف گرفتن تأییدیه های این دو وزارتخانه می شود.
قیمت ترجمه رسمی مدارک به ترکی استانبولی
هزینه ها طبق تعرفه های اداره امور مترجمان بوده و قیمت ترجمه رسمی مدارک به ترکی استانبولی ، کمی از نرخ ترجمه به زبان انگلیسی بیشتر است. برای هر مدرک دو نوع هزینه دریافت می شود. یک هزینه ارزی برای سفارت و یک هزینه ریالی برای دارالترجمه می باشد. هزینه ترجمه مدارک به زبان ترکی استانبولی در دانش فردا به صرفه و مناسب می باشد. با یک بار ثبت سفارش ، کیفیت ترجمه را مشاهده خواهید کرد و به مشتری ثابت این دارالترجمه ترکی استانبولی تبدیل خواهد شد.
آیا به حضور ما در سفارت نیاز است؟
بعضی از دفاتر ترجمه رسمی، در صورت تمایل شما، کار تأیید سفارت را انجام خواهند داد که بدون حضور شما، همه مراحل را از ابتدا و به صورت 0 تا 100 انجام می دهند.
سفارت ترکیه در ایران، در خیابان فردوسی قرار دارد.
آدرس سفارت کجاست؟
سفارت ترکیه در ایران واقع در خیابان فردوسی، چهارراه استانبول است.
سفارت در چه روزهایی باز است ؟
سفارت ترکیه در ایران در روزهای یکشنبه تا پنج شنبه و 9 صبح تا 17 باز است.
روزهای کاری سفارت برای تایید مدارک :
سفارت، کار تأیید مدارک ترجمه شده را در روزهای سه شنبه انجام می دهد. بنابراین، 7 روز نیز باید به آن 10 تا 12 روز اضافه کنیم.
ما در دارالترجمه رسمی دانش فردا، ترجمه رسمی انواع مدارک و همچنین انواع ترجمه های غیر رسمی متون تخصصی، از زبان فارسی به ترکی استانبولی و بالعکس را در کوتاه ترین زمان ممکن برای شما انجام می دهیم.
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی
ترکیه یکی از کشورهای همسایه ایران است که تشابهات فرهنگی بسیار زیادی با کشورمان دارد. به خاطر مراوده های اقتصادی، فرهنگی و تجاری با این کشور، وجود دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در کشورمان، دارای اهمیت است. این کشور به دلیل دارا بودن مواردی از قبیل آب و هوای معتدل، وجود دانشگاه های بین المللی و هزینه کمتر ملک، تبدیل به مکانی شده است که هر ساله توسط بسیاری از ایرانی ها برای اهداف مختلفی انتخاب می شود. این اهداف در دفتر ترجمه ترکی استانبولی ، شامل ادامه تحصیل، ثبت شرکت، اقامت، سفرهای کوتاه و بلند مدت، خرید ملک و همچنین کار، می باشد. در این میان، با توجه به اهمیت ترجمه مدارک شخصی، تحصیلی و کاری برای گرفتن ویزا، نیاز به دارالترجمه ترکی استانبولی ، برای ترجمه مدارک، بیشتر از قبل احساس می شود.
خدمات ترجمه در شرکت دانش فردا، شامل ترجمه توسط مترجمان رسمی ترکی استانبولی به شکلی کاملا حرفه ای است. پس از ترجمه، ویرایش مدارک و نیز در انتها، بازبینی مدارک توسط مترجمان نیتیو(native) انجام می شود. این شرکت فقط از مترجمان حرفه ای با مدارک دانشگاهی معتبر و مرتبط استفاده خواهد کرد.
تفاوت ترجمه رسمی ترکی استانبولی و غیر رسمی
لازم به ذکر است که در دفتر ترجمه رسمی دانش فردا، تمامی مدارکی که نیاز به ترجمه رسمی دارند، توسط مترجم رسمی مورد تایید قوه قضاییه انجام می شود. در حقیقت ، ترجمه رسمی به ترجمه ای گفته می شود که توسط مترجم رسمی مورد تایید قوه قضاییه، انجام شده و به همراه مهر و امضای او باشد. سپس این ترجمه باید به تایید وزارت امور خارجه، دادگستری و همچنین سفارت ترکیه برسد.
مواردی که در دسته ترجمه های رسمی قرار می گیرند شامل کارت ملی، شناسنامه، مدارک تحصیلی، گواهینامه های مختلف، سند ازدواج، وکالتنامه ها، اسناد ملک و شرکت است. این در حالی است که در دارالترجمه ترکی استانبولی ، برای ترجمه غیر رسمی، ترجمه عادی و تبدیل جملات از زبانی به زبان دیگر صورت می گیرد. این نوع از ترجمه شامل ترجمه متون تخصصی، کتاب ها، ویدئوها، صوت و مقالات است که تفاوت ترجمه رسمی ترکی استانبولی و غیر رسمی را بیان می کند.
سوالات متداول دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی
هنگامی که اسناد دولتی مربوط به یک کشور، برای سفارت ارسال می شود، لازم است که ترجمه رسمی ترکی استانبولی صورت گیرد تا با مهر و امضای قوه قضاییه کامل شده و توسط وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه نیز تایید شود.
مترجم رسمی ترکی استانبولی ، تاییدیه لازم را بر اساس شرایط علمی که دارد، از قوه قضاییه دریافت می کند. این مترجم می تواند اسناد رسمی را به زبان ترکی استانبولی ترجمه کرده و تاییدیه لازم را از وزارت امور خارجه و دادگستری دریافت می کند.
مترجم ترکی استانبولی که به صورت مترجم رسمی است، از سوی سفارت مورد تایید واقع می شود که می تواند ترجمه هایی رسمی را ارائه کند که در مراکز دولتی، مورد قبول است.
هزینه های دفتر ترجمه رسمی ترکی استانبولی مطابق با تعرفه هایی که مراجع قانونی تعیین می کنند، متغیر است. این تعرفه ، عمدتا در دارالترجمه می توان مشاهده نمود که مربوط به هزینه خدمات دفتر، تاییدیه ها، تمبر و مهر دادگستری و وزارت امور خارجه است.
در بسیاری از موارد، برای ترجمه، مهر و امضای مترجم رسمی را می توان ارائه نمود. اما به جهت آن که دائما تغییراتی در قوانین سفارت ها صورت می گیرد، بهتر است در زمان خاص، این روند از سفارت ترکیه سوال شود.
اشتراک گذاری
آخرین مطالب
مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک یکی از نکات حائز اهمیت در ترجمه اسناد محسوب می شود که متاسفانه اغلب افراد
آیا مدرک فنی حرفه ای قابل ترجمه است؟ این سوال ذهن بسیاری از افراد را که قصد مهاجرت، تحصیل یا
کارت منسا (کانتین) ایتالیا نوعی کارت سلف دانشجویی است که به دانشجویان کمک می کند تا هزینه های غذای خود
لگالایز به معنای تایید رسمی مدارک و اسناد است. این فرآیند به منظور اطمینان از اعتبار و اصالت مدارک در
تاییدیه WES یک ارزیابی استاندارد است که توسط سازمان آموزشی و ارزیابی سرویس جهانی (WES) ارائه می شود و هدف
آوسبیلدونگ نوعی برنامه آموزش حرفه ای در کشور آلمان است که ترکیبی از یادگیری نظری در مدرسه و تجربه عملی
مهاجرت با مدرک آرایشگری به چند روش مختلف امکان پذیر است که هر کدام بسته به قوانین و نیازهای کشور